On the social and the cultural in translation studies. The challenges of translating literature k international. Linguistic criticism, 1996, 262 pages, roger fowler. Linguistic and cultural issues in translating negatio n in literary texts. Harrison 1979,views translation as a modern science at the interface of philosophy, linguistics, psychology and sociology. An inquiry into the challenges of literary translation to. It means that the tl readers read the translation text with confidence that the text they read sounds like the original text. In literary translation, a text is translated into another text using purely verbal means. Making culture universal translation plays a vital role in making a culture universal and general. Linguistic and cultural issues in literary translation. Ana hernandez guerrera 2012 studied the role and choice of translators based on cultural translations, while anna ginter 2002 focused on cultural issues in translation with a concentration on. The significant roles of translation in transferring culture 6. The article is a discussion of a case study of translating a short story the nests, by m. Linguistic and cultural issues in translating negation in.
Literary texts display many linguistic peculiarities, as well as social and cultural aspects of our lives and, thus, we can assert that literary translation is one of the main ways of communication across cultures. This kind of translation solves some issues linked to culture, such as dialects, food or architecture the main issues that cultural translation must solve consist in translating a text as showing cultural differences of this text and respecting the source culture. For linguistic scholars, translation is actually applied linguistics. Ppt linguistics issues and cultural issues in literary translation. The linguistic environment of the quran is such that a change in the word order will lead to a change in its commu. The basics provides a fascinating introduction to the key issues in contemporary economics. Komissarov the title of this collection of papers sponsored by the international federation of translators outlines a direction of research which is of great theoretical and practical interest. They will develop their argumentative abilities and their logical reasoning.
Literary translation in particular is relevant to all these sciences, audiovisual arts, as well as cultural and intellectual studies. They will also be prepared to carry on their studies in any field related to the english language, such as literary studies, linguistic studies, cultural studies, translation and education. This collection of essays addresses translation as an evolving thread that metaphorically represents the essence of contemporary society. On the differences between literary translation and avt, neves 2004. Discussion will focus on the linguistic, cultural and intellectual lessons of translation seen as a practical discipline in its own right. Such factors often pose problems to target readers. Pdf translating cultural and literary expressions from. Interdisciplinarity in language, linguistics and translation. They will be trained to apply research methods to their own studies.
Many orientalists and linguists highlight how the quranic discourse is a unique and sensitive genre that exemplifies the peak of literary beauty. Literary texts display many linguistic peculiarities, as well as social and cultural aspects of our. Pdf linguistic and cultural issues in literary translation. Linguistic and cultural issues in literary translation 141 linguistics is the scientific study of the systemprinciples underlying human languages verma and krishnaswamy 1989. Cultural translation is a term which must be also studied through cultural anthropology, a field of anthropology focused on cultural issues among humans. The numerous sociocultural approaches in translation studies are generally of the toolbox kind, where any number of models and factors may be drawn upon. This process is considered intrasemiotic as it remains in the verbal domain within the system of signs and meaning we call language. It is a great challenge dealing with a language that has a different feel and nuance embedded more in culture than in literal meaning, but i hope that this reconstruction of the translation process sheds some light on some of the linguistic and cultural issues that might be encountered in literary translation in general and from arabic into. The aim of this thesis is to study the application of stylistic approaches to literary translation. Since translation studies began, there has been a plethora of theories.
Linguistic, cultural and technical problems in english. Linguistic and cultural issues in translation the discipline known as translation studies has emerged in the last century as a unified field concerned with the linguistic, cultural and literary issues pertaining to translation, typically literary translation. Main issues of translation studies key texts holmes, james s. Translation is a process of cultural transfer that involves more than simple search for a semantic equivalent. Power play is an important theme for cultural commentators and translation scholars. The author provides an exhaustive discussion of spanish translations from english texts, including nonstandard registers. A case study, mourning becomes electra, by eugene oneill. Pdf linguistic and cultural issues in translating negation in.
Cultural difficulties in translations from english into arabic roxana s mares. Linguistic and cultural equivalence in translation one. International journal of arabicenglish studies ijaes vol. Language and culture are obviously the two dominant factors which make.
Intercultural and literary translation competences foreign language l2 and mother tongue l1 competences as well as cultural competence are three aspects of translation competence of every translator student and yet an essential prerequisite to any translation, literary, in particular. On the social and the cultural in translation studies anthony pym intercultural studies group universitat rovira i virgili tarragona, spain version 1. As translation is the main tool for global information flow, the constant necessity of negotiating meanings evokes the complex issues of contact, interaction and change. Some problems of translation from english into arabic. It involves analysing language form, language meaning, and language in context. The discussion revolves around the translation process and its reconstruction focusing on some of the linguistic and cultural issues encountered in the original and how they. Descriptive translation studies and the cultural turn dominic castello master of arts in applied linguistics. Master in linguistic and literary studies mafiadoc. Literary translation, cultural differences, untranslatability, source and target language, cultural. The critical introduction offered here is informed by translating a number of his short stories. It analyzes university students translations of english literary texts in an attempt to identify the basic problems jordanian translation students encounter, strategies and processes students follow to account for these problems. Literary translation in particular is relevant to all these sciences, and also to audiovisual arts and cultural and intellectual studies. Click download or read online button to get the palgrave handbook of literary translation book now. Is relevance theory applicable to proverbs translation.
Translating literary texts, however, is not an easy task, since it certainly poses many problems for the translator. Other aspects studied include how translation has been perceived over the centuries, the differences and the similarities between a writer and a translator, plus a detailed examination of translation as process, all of which bring the problems of literary translation into perspective. The present study investigates the cultural problems involved in literary translation from english into arabic. If the inline pdf is not rendering correctly, you can download the pdf file here. Literary translation is the translation of creative and dramatic prose and poetry into other languages. A practical investigation of the issues affecting translation between english and french. Translation is an activity of enormous importance in the modern world and has become an established area in. Linguistic and cultural equivalence in translation. Introduction literary texts contain words that are often unusual in some way and used to create a special effect on the reader. Linguistic and cultural issues in translating negation in literary texts. More often than not, translators pay more attention to linguistic and cultural elements than to the pragmatic aspects of a source text.
The palgrave handbook of literary translation download. A linguistic theory of translation the relationship between the units of phonology and phonic substance has no generally recognized name, though phonetic meaning might be suggested. A relevance theory perspective on translating the implicit information in literary texts. Linguistics also deals with the social, cultural, historical and political factors that influence language, through which linguistic and languagebased. Cultural translation is the practice of translation while respecting and showing cultural differences. Cultural problems in literary translation from english. The problems of literary translation are still open to confucting debates and individual proposals.
Exploring the nuances and possibilities of mediating intercultural texts dr. The disagreement voiced by translation theorists as regards the problems that are involved in the process of literary translation stems from the confusion between a literary text and a literary translation. Literary translation is a type of translation which is distinguished from translation in general. In fact, literature is distinguished by its aesthetics. Linguistic and cultural issues in literary translation by mohammed albakry northern arizona university abstract. The linguistic oriented approach to translation finds the very essence of translation is in the basics of the linguistic concept of translation, which is the fact that the process of translation is a language act in which a text from one language is substituted with an equivalent text from another, by making that substitution in accordance with the regulations of both language. Chabban 1984 points out that it is a science in the sense that it necessitates complete. Context is the interlevel relating grammarlexis and. Translation can be viewed as a science, an art and a skill. Linguistic and cultural issues in literary translation this paper is based on my translation of a collection of short stories a night in casablanca by the late moroccan writer muhammad zefzaf. The linguistic approach to translation one hour translation.
Linguistic and cultural issues in literary translation 141 linguistics is the scientific study of the systemprinciples underlying human languages verma and krishnaswamy 1989 linguistics is concerned with how language actually works and not with how it ought to work. A translator deals with a text which involves linguistic, pragmatic and cultural elements. This site is like a library, use search box in the widget to get ebook that you want. In audiovisual translation the problems which arise are somewhat similar to those of literary. Weekly exercises will offer experience of literary, technical, journalistic and other registers of language. Equivalence across languages, that most elusive of terms in the whole theory of translation, is discussed in terms of linguistic equivalence, textual equivalence, cultural equivalence and pragmatic equivalence. The problem of how to render culturespecific items especially in literary translation. Linguistic approach to translation theory by peter hodges, french to english translator, tea gardens, australia joseph f. Translation problems can be divided into linguistic problems and cultural problems. Doing so involves an understanding of grammar, convention, idioms, etc in the social, political, economic and cultural context in which the text is written. Cultural problems in translation july 2018 translation. Dweik 20 identified the difficulties students faced when translating cultural and literary expressions from english into arabic. This includes the translation of literature from ancient languages and the translation of modern fiction so that it can reach a. Translation and intercultural communication princeton.
It is the right way to move forward towards better language translation. While translation, simply is carrying the meaning or the idea from one language to another. The article is a discussion of a case study of translating a short story from arabic into english. Linguists traditionally analyse human language by observing an interplay between sound and meaning. Each of these players has a particular position and role within the dominant cultural and political agenda of their time and place.
It acts as a bridge to communicate all kinds of languages specially those similar to each other considering their linguistic features and cultural customs in all parts of the world. A literary translation must reflect the imaginative, intellectual and intuitive writing of the author. Thus it can be concluded that a linguistic approach to translation covers all forms of translation. Linguistic and cultural issues in literary translation bokor. Descriptive translation studies and the cultural turn.
94 605 533 562 975 255 889 1295 935 803 759 1357 1206 1476 864 276 1191 446 1456 1484 1235 933 431 824 829 434 1012 713 1314 1300 698 478 335 305 252 187 1191 589 575 224 389 1327 269